ترجمة علامة تجارية | ترجمة وصف العلامة التجارية

ترجمة علامة تجارية

هل ترغب في ترجمة علامة تجارية؟ تلعب العلامات التجارية المترجمة دورًا هامًا في صياغة الخطط التسويقية العابرة للحدود، وتساهم بشكل كبير في تنمية أرباح الشركة. فضلًا عن مساعدة أصحاب الأعمال على تسجيل أنشطتهم داخل المملكة نفسها.

لذا؛ فإننا نجد أن لترجمة العلامة التجارية أهمية كبرى، تتطلب الاستعانة بمكتب ترجمة معتمد للعمل على ترجمتها وضمان الحصول على ترجمة احترافية خالية من الأخطاء.

ما هي العلامة التجارية؟

هي الشعار الخاص بالشركة، الذي يستخدم لتمييز منتج أو خدمة، ومساعدة الجمهور في التعرف عليه بسهولة. تلعب العلامات التجارية دورًا أساسيًا في العملية التسويقية، وتتكون من العناصر التالية:

  • الاسم التجاري: هو الاسم الخاص بالشركة والذي يعرف المنتج، ويميزه عن المنتجات الأخرى.
  • الشعار: هو رمز مرئي يستخدم في تمثيل العلامة التجارية.
  • الألوان والأنماط: يقصد بها التصميمات الخاصة التي تستخدم في إضفاء هوية مميزة على العلامة التجارية.
  • الرؤية والقيم: تشمل مبادئ العلامة التجارية ورسائلها.
  • التجربة الشاملة: يقصد بها أداء المنتج، ومستوى الخدمة الذي يساعد في بناء سمعة العلامة التجارية.

أهمية العلامة التجارية

ترجمة وصف العلامة التجارية

يمتلك العلامة التجارية وترجمتها أهمية كبرى، يمكن الاستفادة منها، ونذكر من أبرز هذه المميزات:

  • تمييز منتجات وخدمات الشركة عن منافسيها في السوق.
  • بناء ثقة المستهلكين في الشركة.
  • توفير حماية قانونية للشركة، والحفاظ على حقوقها وسمعتها.
  • زيادة قيمة المنتج أو الخدمة في السوق؛ مما يساعد على تنمية أرباح الشركة.
  • بناء حملات تسويقية فعالة، تستهدف شرائح معينة من الجمهور بشكل دقيق.
  • جذب المستثمرين والشركاء المحتملين.

ماذا تعني ترجمة العلامة التجارية؟

هي عملية وصف العلامة التجارية بشكل مكتوب ثم تحويل هذا الوصف من لغة إلى أخرى بهدف تسجيله لدى هيئة الملكية الفكرية داخل المملكة، أو الوصول إلى أسواق جديدة في دول أخرى تتحدث لغات مختلفة.

تتطلب هذه العملية قدرة كافية على التعبير الإبداعي، وفهم تام للسياق الثقافي المستهدف، بالإضافة إلى كفاءة لغوية عالية.

أهمية ترجمة العلامة التجارية

تبرز أهمية ترجمة علامة تجارية في العديد من الحالات، نذكر من أبرزها:

  • الحفاظ على هوية العلامة التجارية.
  • تسهيل إجراءات تسجيل العلامة التجارية لدى الهيئات الحكومية المحلية.
  • التفاعل مع عملاء محتملين في دول أخرى.
  • تعزيز استراتيجيات التسويق الدولي.
  • حماية العلامة التجارية من التقليد في الأسواق الدولية.

كيف يمكنك ترجمة العلامة التجارية بشكل احترافي؟

تعد الاستعانة بأحد مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة أحد الخيارات المثلى التي تضمن لك الحصول على ترجمة العلامة التجارية باحترافية.

حيث تتمتع مكاتب الترجمة المعتمدة بجميع المميزات التي تؤهلها لترجمة علامة تجارية من لغة إلى أخرى بشكل احترافي. وتتمثل هذه المميزات في:

  • الخبرة الطويلة في مجال الترجمة المعتمدة.
  • المترجمين المحترفين.
  • الالتزام بالقواعد المهنية المختلفة مثل: الوفاء بالمواعيد، والحفاظ على الخصوصية.
  • الحصول على اعتماد السفارات الأجنبية والهيئات الحكومية المختلفة.

أنواع العلامات التجارية التي تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة

ترجمة العلامات التجارية

هل تقدم مكاتب الترجمة المعتمدة خدمة ترجمة علامة تجارية استهلاكية؟ نعم، فمكاتب الترجمة المعتمدة تقدم خدمة الترجمة لباقة متنوعة من العلامات التجارية مثل:

  • علامات المنتجات.
  • علامات الخدمة.
  • علامات التجار.
  • علامات الجماعة.
  • علامات التصديق.
  • العلامات التجارية الاجتماعية.

اللغات التي تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية

تقدم مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة خدمة ترجمة علامة تجارية من وإلى مختلف اللغات العالمية، مما يوفر لك الحصول على ترجمة لعلامتك التجارية لأي لغة ترغب بها.

ويعد من بين هذه اللغات التي تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة على ترجمة العلامة التجارية منها وإليها:

  • الإنجليزية.
  • العربية.
  • الفرنسية.
  • الإيطالية.
  • الروسية.
  • الصينية.
  • الإسبانية.
  • الإيطالية.
  • الألمانية.
  • اليابانية.
  • الكورية.
  • الهولندية.

ذلك إلى جانب مجموعة واسعة من اللغات الأخرى، التي تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على ترجمتها.

قواعد ترجمة العلامة التجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة

تخضع عملية ترجمة علامة تجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة إلى مجموعة من القواعد، التي تضمن لك الحصول على ترجمة عالية الجودة، ويتمثل أبرز هذه القواعد في:

  • الدقة اللغوية، والالتزام بالمعنى الأصلي للعلامة التجارية المستهدفة.
  • تكييف العلامة التجارية المطلوب ترجمتها مع الثقافة المحلية المستهدفة.
  • استخدام أساليب لغوية تعبر عن العلامة التجارية بشكل فعال.
  • الحفاظ على سرية البيانات، وحماية حقوق الملكية الفكرية التي تتعلق بالعلامة التجارية المستهدفة.
  • الالتزام بالمواعيد النهائية، وتسليم المشروعات المطلوبة في الأوقات المحددة.
  • إجراء عمليات المراجعة التي تضمن خلو العلامة المترجمة من الأخطاء اللغوية.

خطوات ترجمة العلامة التجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة

ترجمة العلامة التجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة

تمر عملية ترجمة علامة تجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة بمرحلتين أساسيتين تضمنا حصول العملاء على ترجمة عالية الجودة، وهاتين المرحلتين تتمثلا في:

1. وصف العلامة التجارية

تلعب هذه المرحلة دورًا هامًا في تحديد ملامح العلامة التجارية. وهي تتكون من الخطوات التالية:

  • تحديد العناصر: يقوم المترجم بتحديد المكونات الأساسية للعلامة مثل الرموز، والأشكال، والكلمات المستخدمة.
  • وصف العناصر: يشمل وصف الألوان، والأبعاد، والأشكال، وجميع التفاصيل التي تتعلق بمظهر العلامة.
  • بيان طريقة نطق العلامة: تشترط هيئة الملكية الفكرية في المملكة توضيح طريقة نطق العلامة التجارية باللغة العربية، وقد يتم ذلك من خلال تقديم تسجيل صوتي.

2. تحويل العلامة التجارية من لغة إلى أخرى

يقوم المترجم بتحويل وصف العلامة التجارية من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف مع مراعاة استخدام تعبيرات ثقافية ملائمة، وتطبيق القواعد المهنية ذات الصلة.

بعد الانتهاء من عملية الترجمة، يقوم فريق المراجعة بالكشف عن الأخطاء الإملائية والنحوية إن وجدت، والتأكد من مطابقة العلامة المترجمة للعلامة الأصلية.

خطوات تسجيل العلامة التجارية في المملكة

اتبع الخطوات التالية حتى تتمكن من تسجيل علامتك التجارية لدى هيئة الملكية الفكرية في المملكة:

  • إعداد ملف التسجيل الذي يتضمن وصف العلامة ومعلومات عن صاحبها.
  • تقديم طلب التسجيل عبر الموقع الإلكتروني.
  • دفع الرسوم من خلال نظام سداد.
  • سيتم مراجعة الطلب خلال 7 أيام.
  • في حالة القبول، يتم نشر العلامة بشكل إلكتروني لمدة 60 يوم.
  • سداد رسوم التسجيل، واستلام الشهادة.

أسباب رفض تسجيل العلامة التجارية

يمكن تحديد الأسباب الشائعة لرفض تسجيل العلامات التجارية في النقاط التالية:

  • عدم إدخال اسم العلامة التجارية بشكل دقيق.
  • أن يكون وصف العلامة التجارية غير مطابق لصورتها.
  • عدم تقديم ترجمة معتمدة وموثوقة للكلمات الأجنبية في العلامة التجارية.

شروط العلامة التجارية في السعودية

يجب أن تخضع علامتك التجارية إلى مجموعة من الشروط التي وضعتها الهيئات الحكومية في المملكة العربية السعودية. وتتمثل هذه الشروط في:

  • أن تكون العلامة التجارية واضحة، وتختلف عن العلامات الأخرى في السوق.
  • أن تكون العلامة التجارية جديدة، ولم يسبق لأحد استخدامها أو تسجيلها لدى هيئة الملكية الفكرية.
  • أن تكون العلامة التجارية غير مخالفة للقوانين والتشريعات الرسمية.
  • أن تكون العلامة التجارية غير متعارضة مع أعلام ورموز المملكة العربية السعودية.
  • أن لا تعتمد العلامة التجارية على كذب وتضليل الجمهور المستهدف.

أسعار ترجمة العلامة التجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة

أسعار ترجمة العلامة التجارية

تتوقف أسعار ترجمة علامة تجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة على عدد من العوامل، المتمثلة في:

  • الزوج اللغوي: اللغات النادرة مثل الروسية والصينية لا تنتشر بين المترجمين المحترفين؛ مما يؤدي إلى ارتفاع تكلفة استخدامها مقارنة باللغات الشائعة مثل الإنجليزية.
  • طبيعة العلامة التجارية: قد تحتوي العلامة التجارية المستهدفة على عناصر وتكوينات متعددة؛ مما يتطلب بذل مجهود كبير في وصفها وتحويلها من لغة إلى أخرى.
  • حجم النص: كلما زاد عدد الكلمات المطلوب ترجمتها في وصف العلامة التجارية، زادت التكلفة النهائية.
  • وقت التسليم: كلما كان الوقت المحدد لإنجاز الترجمة أقصر، زادت التكلفة النهائية.

تلعب العلامات التجارية دورًا هامًا في الترويج للمنتجات والخدمات المختلفة. فاحرص على اختيار مكتب ترجمة معتمد موثوق يساعدك على ترجمتها من لغة إلى أخرى بشكل احترافي، يحافظ على حقوقك، ويضمن لك إنجاز أعمالك بكفاءة عالية.

كيف يمكن ترجمة علامة تجارية بشكل احترافي؟

يمكن ترجمة العلامات التجارية بشكل احترافي من خلال الاعتماد إلى مكتب ترجمة معتمد.

ما هي أسعار ترجمة علامة تجارية في مكاتب الترجمة المعتمدة؟

تتوقف أسعار ترجمة العلامات التجارية على مجموعة من العوامل مثل: الزوج اللغوي، وطبيعة العلامة، والمهلة الزمنية، وحجم النص.

Top