ترجمة الهوية الوطنية ترجمة معتمدة لجميع اللغات

ترجمة الهوية الوطنية

لا شك أن ترجمة الهوية الوطنية يعد خطوة ضرورية في العديد من الحالات مثل: استخراج تأشيرات السفر، والتقديم على المنح الدراسية الدولية، وتلقي العلاج في الخارج، وغيرها من الحالات التي تتطلب تقديم مستندات تعريفية رسمية.

فما هي قواعد ترجمة هذا النوع من الوثائق؟ وكيف يمكنك ترجمة بطاقات الهوية من لغة إلى أخرى بشكل احترافي في المملكة العربية السعودية؟

ما هي بطاقة الهوية الوطنية؟

هي بطاقة تعريفية، تحمل معلومات شخصية مثل: الاسم والجنس والعنوان والوظيفة، تصدرها وزارة الداخلية السعودية لكل مواطن بلغ الخامسة عشر عامًا.

تعرف هذه البطاقة أيضًا باسم "بطاقة الأحوال". وهي صالحة لمدة 10 سنوات من تاريخ الصدور، أو الاستبدال، أو التجديد.

أهمية ترجمة الهوية الوطنية

ترجمة الهوية الوطنية السعودية

تبرز أهمية ترجمة الهوية الوطنية في العديد من الحالات، منها:

 

  • السفر والهجرة: تلعب الهويات الوطنية المترجمة دورًا هامًا في تسهيل إجراءات استخراج تأشيرات السفر، وتقديم طلبات الهجرة.
  • تلقى العلاج في الخارج: قد تحتاج إلى ترجمة بطاقة الهوية الخاصة بك عند استخراج تأشيرة طبية.
  • الدراسة في الخارج: تدخل الهويات الوطنية المترجمة ضمن المستندات المطلوبة للالتحاق بالمنح الدراسية الدولية، والتقديم في المدارس والجامعات الأجنبية.
  • التعاملات المالية الخارجية: تساهم الهويات الوطنية المترجمة في إتمام إجراءات فتح الحسابات البنكية الدولية.

كيف يمكنك ترجمة الهوية الوطنية ترجمة معتمدة؟

يعد الاعتماد على أحد مكاتب الترجمة المعتمدة أحد الحلول الهامة التي توفر لك خدمة ترجمة الهوية الوطنية احترافية، حيث توظف مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة نخبة من المترجمين المحترفين في مجال تحويل الوثائق الرسمية من لغة إلى أخرى، وتلتزم بمعايير الجودة الدولية التي تضمن تقديم نتائج دقيقة.

كما تطبق هذه المكاتب مجموعة من الإجراءات التي تضمن الحفاظ على بيانات العملاء من التسرب. ذلك إلى جانب الالتزام بالمعايير المهنية التي تنص على تسليم المشروعات المطلوبة في المواعيد المحددة دون تأخير.

ويعد من أبرز ما يميزها اعتمادها لدى مختلف السفارات الأجنبية والهيئات الحكومية داخل المملكة وخارجها مثل: السفارة الأمريكية، والفرنسية، والبريطانية، والروسية، والألمانية، والصينية، والروسية، وغيرهم الكثير.

ولن ننسى بالطبع عمل مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على تقديم عديد من خدمات الترجمة إلى عملائها، لترجمة مختلف المشروعات من وإلى عديد من اللغات.

مقومات ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة

 ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة

تضم مكاتب الترجمة المعتمدة فرق عمل احترافية تمتلك العديد من المهارات والقدرات اللازمة لترجمة الهوية الوطنية بكفاءة عالية، وبشكل يخلو من أخطاء الشكل والمضمون التي تؤثر على الأهداف الرئيسية لعملية الترجمة.

تتمثل أولى هذه المهارات في القدرة على فهم السياق الثقافي والقانوني للدولة المستهدفة بالترجمة؛ مما يساعد على زيادة فرص قبول البطاقة المترجمة لدى الجهات المختصة، ويضمن إنتاج ترجمة سليمة من الناحيتين اللغوية والقانونية.

يلي ذلك القدرة على تحويل التعبيرات القانونية الخاصة من لغة إلى أخرى بشكل دقيق، والانتباه للتفاصيل بأسلوب يحافظ على جودة المحتوى النهائي، ويساعد على تقديم ترجمة متناسقة تلبي تطلعات العميل المستهدف.

أضف إلى ما سبق مجموعة مختلفة من المهارات مثل: التواصل الفعال مع العملاء، والالتزام بالمواعيد، والأمانة المهنية، وامتلاك قدرات التفكير النقدي والإبداعي، وغيرهم العديد من المهارات الأخرى التي تضمن لك الحصول على ترجمة احترافية للنصوص.

ضوابط ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة

تخضع ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة إلى مجموعة من الضوابط التي تضمن جودة عملية الترجمة، وهذه الضوابط تتمثل في:

 

  • ترجمة الاسم بالكامل: يجب ترجمة اسم حامل البطاقة بشكل دقيق، يضمن عدم حدوث لبس أو خطأ عند التعرف على هويته.
  • ترجمة رقم الهوية بشكل صحيح: تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة على اتباع أعلى درجات الدقة عند تحويل عناصر ورموز أرقام الهوية الوطنية من لغة إلى أخرى.
  • الحفاظ على الهيكل الأساسي: تلتزم مكاتب الترجمة المعتمدة بالحفاظ على التصميم الأصلي لبطاقة الهوية الوطنية عند تحويلها من لغة إلى أخرى؛ مما يضمن سلامتها من الناحية القانونية.
  • الحفاظ على صحة المعلومات: تلتزم مكاتب الترجمة المعتمدة بالحفاظ على صحة معلومات بطاقات وترجمتها بدقة، وبشكل مطابق للمحتوى الأصلي.
  • استخدام المصطلحات المعتمدة: يجب استخدام مصطلحات متفق عليها في السياق القانوني المستهدف؛ مما يضمن أن تكون الترجمة دقيقة وموحدة.
  • الحفاظ على الخصوصية: تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة على عدم مشاركة بيانات العملاء الشخصية مع جهات ثالثة.
  • إجراء عمليات المراجعة: تهدف عمليات المراجعة إلى ضمان خلو النص من الأخطاء اللغوية والقانونية.
  • تلبية متطلبات الجهة المستهدفة: تراعي مكاتب الترجمة المعتمدة الشروط المختلفة التي تضعها الجهات المستهدفة مثل: والهيئات الحكومية والسفارات وغيرها.

 

لغات تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة

هوية وطنية

تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على تقديم خدمة ترجمة الهوية الوطنية من وإلى مختلف اللغات، مما يمكنك من الاستعانة بأحد هذه المكاتب لترجمة الهوية الوطنية من وإلى مختلف اللغات العالمية، ويتمثل أبرز هذه اللغات التي تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة على ترجمتها:

  • العربية.
  • الإنجليزية.
  • الفرنسية.
  • الإيطالية.
  • الهولندية.
  • العبرية.
  • اليابانية.
  • الكرواتية.
  • الهندية.
  • الروسية.
  • الصينية.
  • الألمانية.
  • الإسبانية.
  • التركية.
  • الكورية.

وغيرهم العديد من اللغات الأخرى التي يمكنك ترجمة الهوية الوطنية ترجمة معتمدة إليها.

مراحل ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة

تمر عملية ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة بعدد من المراحل التي تضمن دقة الترجمة وخلوها من الأخطاء، وتتمثل أبرز هذه المراحل في:

  • استقبال طلب الترجمة من العميل بشكل يدوي أو عبر البريد الإلكتروني.
  • تقييم البطاقة المستهدفة، وتحديد الوقت اللازم لإنجاز عملية الترجمة.
  • إسناد ترجمة البطاقة إلى أحد المترجمين المتخصصين في التعامل مع الوثائق القانونية الشخصية.
  • إجراء عملية الترجمة الأولية مع ضمان استخدام المصطلحات المعتمدة بشكل صحيح.
  • تدقيق البطاقة المترجمة، والتأكد من مطابقتها للبطاقة الأصلية.
  • تنسيق البطاقة المترجمة بشكل احترافي، وإجراء عملية المراجعة النهائية.
  • تسليم الملف النهائي إلى العميل في الموعد المحدد.

أسعار ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة

أسعار ترجمة بطاقة الهوية الوطنية

إن أسعار ترجمة بطاقة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة يمكن أن تختلف باختلاف اللغة المراد الترجمة إليها، لذا نجد أن سعر ترجمة الهوية الوطنية يبدأ من 40 ريال سعودي.

حيث تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية على توفير لعملائها خدمات الترجمة بأسعار تنافسية، لذا فإنها تعتمد في تحديد أسعار ترجمة الوثائق على عدد من العوامل الهامة والمتغيرة، وهذه العوامل تشمل:

 

  • اللغات المستخدمة: إن الحاجة لترجمة بطاقة الهوية الوطنية إلى إحدى اللغات النادرة كالصينية أو الروسية، تزيد من تكلفة الخدمة المقدمة.
  • حجم المشروع: تعتمد أغلب مكاتب الترجمة في تسعير خدماتها على عدد الكلمات المستهدفة. فكلما زاد عدد الكلمات المطلوب ترجمتها، زادت التكلفة.
  • المهلة الزمنية: إن طلب استلام الوثيقة المترجمة قبل الموعد الافتراضي المحدد لذلك، يمكنه أن يزيد من تكلفة الخدمة المقدمة.
  • الخدمات الإضافية: يقصد بها خدمات التوثيق، والطباعة، والتصميم، وغيرها من العمليات ذات الصلة بمجال الترجمة.

المستندات الأخرى التي تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة

لا يقتصر عمل مكاتب الترجمة المعتمدة على ترجمة الهوية الوطنية من لغة إلى أخرى، بل يشمل ترجمة العديد من المستندات الأخرى، مثل:

  • بطاقات العائلة.
  • جوازات السفر.
  • شهادات الميلاد والوفاة.
  • شهادات الخبرة.
  • الشهادات الدراسية.
  • رخص القيادة.
  • عقود الزواج والطلاق.
  • العقود التجارية.
  • الملخصات العلمية.
  • الأعمال الأدبية.
  • البيانات المالية.
  • النشرات الدوائية.
  • الفحوصات الطبية.
  • عقود العمل.

استعرضنا في السطور السابقة كيفية ترجمة الهوية الوطنية في السعودية. وفي الختام، يبقى أن نؤكد على ضرورة اختيار مكتب ترجمة موثوق يضمن لك الحصول على خدمة احترافية، ويحافظ على سرية بياناتك الشخصية.

الأسئلة الشائعة

كيف يمكن ترجمة الهوية الوطنية بشكل احترافي؟

يمكن ترجمة بطاقة الهوية الوطنية من لغة إلى أخرى عبر اللجوء إلى مكاتب الترجمة المعتمدة.

ما هي أسعار ترجمة الهوية الوطنية؟

إن تكلفة ترجمة بطاقة الهوية الوطنية يمكن أن تختلف وفقًا لاختلاف اللغة المراد الترجمة إليها، ولكن بشكلٍ عام عادةً ما يبدأ سعر ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة من 40 ريال سعودي.

 

Top