كيفية ترجمة تقرير طبي معتمد وتكلفة هذه الخدمة

ترجمة تقرير طبي

إن ترجمة تقرير طبي معتمد يعد من أهم الوثائق التي تحتاج إليها، عند التعامل مع المؤسسات الصحية والمستشفيات والمحاكم وغيرها.

نظرًا لأن التقارير الطبية تتضمن مصطلحات طبية معقدة، لابد من ترجمتها ترجمة معتمدة باحترافية، لتجنب الوقوع في الأخطاء التي تؤثر بالسلب على أصحابها.

لذا دعنا نتعرف على أهم الشروط الواجب توافرها عند ترجمة التقارير الطبية، بالإضافة إلى أهم استخدامتها.

ترجمة تقرير طبي معتمد

ترجمة تقرير طبي معتمد هي عبارة عن عملية ترجمة حيوية، بهدف توفير نسخة احترافية ورسمية من التقرير الطبي بلغة مختلفة عن اللغة الأصلية، لاستخدامها بشكل صحيح من قبّل الأطباء والمرضى والجهات الرسمية.

لذا فإن ترجمة تقرير طبي تحتاج للكثير من المهارات الواجب توافرها في المترجمين، لوجود المصطلحات الطبية المعقدة التي لابد من ترجمتها بشكل دقيق.

يجدر الإشارة إلى أن مجال الترجمة الطبية يتضمن العديد من الأنواع المختلفة ومنها تقارير المرضى والأبحاث العلمية، بالإضافة إلى المقالات الطبية والأدلة السريرية والوصفات وغيرها.

أهمية ترجمة تقرير طبي معتمد

ترجمة تقرير طبي معتمد

تعتبر ترجمة تقرير طبي معتمد من أهم الوثائق المطلوبة عند سفر المريض إلى الخارج، لتلقي العلاج أو إجراء العمليات الجراحي.

بالإضافة إلى أهميته عند الحاجة للتقدم بطلب الهجرة إلى إحدى الدول، وتوجد دول أخرى مثل الولايات المتحدة الأمريكية تتطلب الحصول على ترجمة تقرير طبي عند الرغبة في الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي للإعاقة.

لذا فإن ترجمة التقارير الطبية تحظى بأهمية كبرى، لأنها تساعد في تسهيل إجراءات تلقي الرعاية الطبية الكاملة في الخارج.

ذلك بالإضافة إلى مساعدة المرضى في فهم تشخيص حالاتهم المرضية بشكل دقيق.

كيفية الحصول على ترجمة تقرير طبي معتمد؟

إن الحصول على ترجمة تقرير طي معتمد يعد أمرًا يتطلب منك اتباع عدد من الخطوات الهامة، المتمثلة في:

  1.  التوجه إلى مكتب ترجمة معتمد في السعودية لتقديم التقارير الطبية التي ترغب في ترجمتها.
  2. إعطاء النسخة الأصلية من التقرير الطبي إلى المكتب مع توضيح اللغة التي ترغب في الحصول عليها وعدد النسخ المترجمة.
  3. إطلاع المترجم على تفاصيل التقرير في حالة الرغبة في التأكد من المعلومات الواردة.
  4. الاتفاق على موعد التسليم.
  5. بدء المكتب في ترجمة التقرير الطبي على أيدى مجموعة من المتخصصين في الترجمة الطبية، مع مراعاة الالتزام بكافة الشروط الواجب توافرها في الترجمة.
  6.  إرسال التقرير المترجم إلى المدققين اللغويين لمراجعة التقرير بشكل كامل والتأكد من عدم وجود أي أخطاء.
  7.  توقيع المترجم على النسخة النهائية من التقرير الطبي المترجم.
  8.  ختم التقرير الطبي المترجم بختم مكتب الترجمة المعتمد في السعودية مع ذكر التاريخ الذي تمت فيه الترجمة.
  9. تسليم النسخة النهائية للعميل في الوقت المتفق عليه.

مميزات ترجمة تقرير طبي معتمد في مكاتب الترجمة بالسعودية

ترجمة تقرير طبي معتمد في مكاتب الترجمة بالسعودية

تعتبر التقارير الطبية من أهم المستندات التي لا يمكن أن تحمل أي أخطاء على الإطلاق، لذا تتطلب ترجمتها ترجمة معتمدة من قبّل مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية.

حيث تمتلك هذه المكاتب العديد من المزايا التي جعلتها الاختيار الأمثل للكثير من الأشخاص الراغبين في ترجمة تقرير طبي معتمد، والتي تتضمن:

  • تضم مكاتب الترجمة فرق عمل مميزة تحرص على فهم المحتوى الطبي بشكل جيد لمعرفة كيفية التعامل معه بدقة، من خلال معرفة الأمراض والأدوية المستخدمة، بالإضافة إلى التشخصيات وغيرها.
  • الاعتماد على مصادر موثوقة لفهم المصطلحات والمفاهيم الطبية، من خلال التعاقد مع الأخصائيين الطبيين لترجمة احترافية.
  • استخدام الأدوات المساعدة ومنها القواميس الإلكترونية والتعرف على المصطلحات الطبية بدقة، لضمان ترجمة التقارير باحترافية ودقة.
  • الحفاظ على تطابق الترجمة للصفحات الأصلية من التقارير، من حيث التنسيق والشكل العام سواء بالنسبة للقوائم أو الأرقام والعناوين وغيرها.
  • مراجعة التقارير المترجمة بدقة للتأكد من عدم وجود أي أخطاء على الإطلاق.
  • الحفاظ على سرية المعلومات الشخصية والطبية لجميع العملاء.

أنواع التقارير الطبية التي تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة

يوجد العديد من أنواع التقارير الطبية المختلفة التي تعمل مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على ترجمتها ترجمة معتمدة.

لتتمكن بذلك من توفير لعملائها ما يحتاجون إليه من ترجمات معتمدة لمختلف التقارير الطبية، ويعد من بين هذه الأنواع التي يعمل مكاتب الترجمة على ترجمتها لعديد من اللغات:

  • متطلبات وثيقة التأمين الصحي.
  • نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي.
  • تقارير الفحص الجسمي.
  • نتائج التحاليل المخبرية.
  • اختبارات تعاطي المخدرات.
  • السجلات الصحية الشخصية.
  • قائمة أدوية المريض.
  • تقرير الحساسية.
  • التجارب السريرية.
  • إجراءات الدخول والخروج من المستشفى.
  • تقارير الحمل.
  •  تاريخ الصحة العقلية.

متى تحتاج إلى ترجمة تقرير طبي معتمد؟

متى تحتاج إلى ترجمة تقرير طبي معتمد؟

هناك العديد من الحالات التي يمكن الحاجة بها إلى ترجمة التقارير الطبية، ويتمثل أبرز هذه الحالات في:

  • السفر لتلقي العلاج في الخارج: عند الرغبة في السفر لتلقي العلاج في إحدى الدول الأجنبية، ولتكن ألمانيا على سبيل المثال، فإنك سوف تحتاج إلى ترجمة التقرير ترجمة معتمدة إلى اللغة الألمانية ليتمكن الطبيب المعالج أو المؤسسة الصحية من فهم المعلومات التي يتضمنها بسهولة.
  • الاطلاع على الحالة الصحية للمريض: عادةً ما تُكتب التقارير الطبية باللغة الإنجليزية، مما يجعل على الصعب على غير متقني اللغة فهم ما تحتويه التقارير، مما يجعلهم بحاجة إلى الاستعانة بمترجم مختص في المجال الطبي لنقل محتوى التقرير الطبي إلى اللغة العربية بدقة.

الشروط الواجب توافرها في ترجمة تقرير طبي معتمد

عند ترجمة تقرير طبي معتمد لابد من مراعاة العديد من الشروط الواجب توافرها، بهدف الحصول على ترجمة احترافية للتقرير.

حيث تختلف التقارير الطبية عن غيرها من الوثائق الأخرى، لأنها تتطلب الترجمة على أيدي متخصصين في المجال، لضمان فهم المصطلحات الطبية المعقدة وتقديم ترجمة دقيقة بعيدة عن الترجمة الحرفية.

لذا تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية على توفير ترجمة تقرير طبي باحترافية، مع مراعاة هذه الشروط:

  • ترجمة المصطلحات الطبية بشكل دقيق.
  • الحفاظ على التنسيق والشكل العام للتقرير بعد ترجمته.
  • ضرورة مطابقة التقرير الطبي المترجم مع النسخة الأصلية.
  • ترجمة جميع البيانات الشخصية والطبية بحرص مع الحفاظ على الخصوصية والسرية.
  • توضيح جهة إصدار التقرير.
  • كتابة تاريخ إصدار التقرير.
  • توقيع المترجم على التقرير الطبي.
  • ختم التقرير الطبي بختم مكتب الترجمة المعتمد وتحديد التاريخ الذي تمت فيه الترجمة.

تكلفة ترجمة تقرير طبي معتمد

تختلف تكلفة ترجمة تقرير طبي معتمد بناءً على عدد الصفحات المطلوب ترجمتها، بالإضافة إلى اللغة التي يتم الترجمة إليها.

حيث إن اللغات النادرة تتطلب تكلفة أعلى مقارنة باللغات الشائعة ومنها الإنجليزية والفرنسية وغيرها.

ولكن بشكلٍ عام عادةً ما يبدأ سعر ترجمة تقرير طبي في المملكة من 50 ريال سعودي، حيث تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على تقديم خدمات ترجمة التقارير الطبية بأسعار تنافسية.

ترجمة تقرير طبي معتمد بصيغة PDF

ترجمة تقرير طبي معتمد بصيغة PDF

يحرص مكتب ترجمة معتمد في السعودية على ترجمة تقرير طبي معتمد بصيغة PDF، لتوفير لعملائه ما يحتاجون إليه من ترجمات.

حيث يمكنك التقرير الطبي المراد ترجمته بصيغة PDF إلى أحد مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة، عبر إحدى سبل التواصل المتاحة.

ليعمل المكتب على ترجمة تقرير طبي معتمد بصيغة PDF ترجمة معتمدة إلى اللغة المستهدفة، وإرساله إليك مترجم، دون الحاجة إلى تحمل عناء الذهاب إلى مقر المكتب لطلب الخدمة.

 

ح

الخلاصة

إن ترجمة تقرير طبي معتمد من لغة لأخرى يعتبر أمرًا معقدًا للغاية، يتطلب الإلمام بالعديد من المهارات والخبرات وإتقان معرفة المصطلحات الطبية المختلفة.

لذا إذا أردت الحصول على ترجمة تقرير طبي باحترافية ودقة، يمكنك التعامل مع مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية التي تقدم ترجمة جميع أنواع التقارير الطبية بأعلى جودة.

هل يمكن ترجمة التقارير الطبية باستخدام الذكاء الاصطناعي؟

لا، لا يمكن الاعتماد في ترجمة التقارير الطبية عن طريق الذكاء الاصطناعي، بالرغم من التطوير الكبير الذي يشهده هذا المجال مؤخرًا إلا أنه يعتمد على الترجمة الحرفية، حيث يفتقر للقدرة على ترجمة المصطلحات الطبية بشكل دقيق، بالإضافة إلى أنها ترجمة غير معتمدة من قبّل الجهات الحكومية والرسمية.

هل من الصعب ترجمة التقارير الطبية؟

تعتبر ترجمة التقارير الطبية من أهم التحديات التي تواجه الكثير من الأشخاص، نظرًا لاحتوائها على كثير من المصطلحات الطبية المتخصصة، التي يصعب على المترجمين غير المتخصصين في المجال الطبي فهمها وترجمتها إلى اللغة الهدف.

Top